网上有关“Down by the Salley Gardens 写作背景”话题很是火热,小编也是针对Down by the Salley Gardens 写作背景寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园。最初翻译为《柳园里》。为广大歌手所翻唱。来源:https://www.haokongqi.org.cn/bkjj/202412-32.html

背景:

叶芝的手稿中记录了这首歌的创作背景。叶芝在爱尔兰西部的斯莱戈郊外的村庄里,听见了一位年迈的农民在哼唱一首民谣,名叫The Rambling Boys of Pleasure,歌词里就提到了Sally Gardens ("It was down by Sally’s Garden one evening late I took my way")。叶芝觉得很好听,就过去想听完整版来源:https://www.haokongqi.org.cn/xwzx/202412-13.html。然而这位年迈的农民已经不记得完整的歌词了。于是,叶芝就自己为这首民谣填上了词,并命名为An Old Song Re-Sung。这首歌传唱开后,名称就被定为歌词的第一句——Down by the Sally Gardens。1909年,爱尔兰音乐家Herbert Hughes将曲调重新改编。

歌词中的这个Sally Gardens是位于斯莱戈的一条小河岸边。河岸边的居民砍下柳树枝来建造屋顶,而这些柳树在当地被称为Sallow(同英文中的Willow)。因此,这个地方就被人称作Sally Gardens,意思是柳树园。柳树园也是一些年轻恋人之间约会的地方。

此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作.他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响

叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”.诗人追忆往事,抒发着对生活和爱情的情感.这种情感里更多的夹杂着“Let it Be”的意味.想想自己,颇有感触.来源:https://www.haokongqi.org.cn/zhishi/202412-76.html

在夜深人静之时,悠扬的风笛声把我们带进一个没有喧嚣,没有浮躁的世界,这经典的爱情诗篇,经由歌手的轻声哼唱,能给我们带来美好的心情.来源:https://www.haokongqi.org.cn/xwzx/202412-97.html

Down by the Salley Gardens

莎丽花园

Down by the Salley Gardens my love and I did meet

我曾和我的挚爱相遇在莎园中

She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

She bid me take love easy as the leafes grow on the tree

她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

But I being young and foolish with her did not agree

但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

In a field by the river my love and I did stand 来源:https://www.haokongqi.org.cn/cshi/202412-2.html

我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

She bid me take life easy as the grass grows on the weirs 来源:https://www.haokongqi.org.cn/cshi/202412-30.html

她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

But I was young and foolish and now am full of tears

但我是那么的年轻愚笨,现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

《down by the salley gardens》是TV动画《分形世界》ED来源:https://www.haokongqi.org.cn/cshi/202412-80.html

歌名:Down?By?The来源:https://haokongqi.org.cn/cshi/202412-52.html?Salley?Gardens

歌手:AZUMA HITOMI

作词:WILLIAM BUTLER YEATS

作曲:AZUMA HITOMI

Down by the salley gardens my love and I did meet;

漫步在莎莉花园,我的爱与我相遇

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

她从莎莉花园走过,她的脚小巧雪白

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她轻易让我萌生爱意,就像树叶悄悄生长

But I being young and foolish, with her would not agree.来源:https://haokongqi.org.cn/zhishi/202412-91.html

但我少不知事,她不接受我的爱

In a field by the river my love and I did stand;

在河边的田野,我的爱与我久久伫立

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

在我发抖的肩膀上,她雪白的手清晰可见

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs

她轻易支配了我的生活,就像草在岸边静静生长

But I was young and foolish, and now I am full of tears来源:https://www.haokongqi.org.cn/zhishi/202412-132.html

但我少不知事,现在我的眼中满是泪水

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她轻易让我萌生爱意,就像树叶悄悄生长

But I being young and foolish, with her would not agree.

但我少不知事,她不接受我的爱

But I was young and foolish, and now I am full of tears

但我少不知事,现在我的眼中满是泪水

扩展资料:

歌手AZUMA HITOMI演唱的这首歌曲《Down?By?The?Salley来源:https://haokongqi.org.cn/bkjj/202412-72.html?Gardens》的歌曲总时长为3分20秒,歌手发行的《ハリネズミ》专辑之中收纳了这首歌曲,专辑于2011年3月09日开始发行,专辑包含了三首歌曲。

《Down来源:https://haokongqi.org.cn/xwzx/202412-3.html?By?The?Salley?Gardens》这首歌曲也是歌手演唱的众多优秀作品之一,这首歌曲发行之后,深受歌迷的追捧。歌手藤田恵美演唱这首歌曲,收纳于其专辑《Camomile Extra》之中,专辑收纳了十四首歌曲,专辑于2002年1月1日开始发行。

关于“Down by the Salley Gardens 写作背景”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注来源:https://haokongqi.org.cn/xwzx/202412-115.html