A screenshot from The Vapors' video for "Turning Japanese"

这是一个很难接受的事实,但80年代开始于40多年前。在过去的几十年里,随着人们受教育程度的提高和对不同观点和经历的意识的提高,一些当时没有考虑过的娱乐在今天被认为是不合适的。这些重新考虑的媒体片段包括从政治上不正确的电影引用到电视节目中过时的故事情节。虽然过去的一些令人不快的时刻已经随着时间的流逝而消失了,但当谈到80年代最流行的歌曲时,许多令人不快的歌曲仍然是经典。

过去的一些歌曲在今天显然是不合适的,但有些歌曲已经在流行文化中根深蒂固,你可能没有意识到你一直在唱什么。继续往下读,以2024年的标准来看,这七首80年代的歌曲是令人反感的。

《别站得离我这么近》是The Police乐队的一首经久不衰的热门歌曲,但你是否真的停下来仔细听过这首歌的歌词?他们讲述了一个老师渴望学生的故事。

这首歌的开头是“年轻的老师,学生幻想的主题”,这首歌提到了“这个女孩只有他一半的年龄”。歌词还提到了作家弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)的名字。纳博科夫写的小说《洛丽塔》(Lolita)讲述了一位教师性侵他年幼的继女的故事。

2024年5月,警察乐队主唱兼词曲作者斯汀在接受《人物》杂志采访时回顾了这首歌。这位艺术家在成为音乐家之前是一名教师,但他向该杂志保证,“不要站得离我这么近”不是关于他的。

他说:“这当然不是传记式的,但人们与老师之间的关系肯定会发生。”在这首歌的辩护中,什么也没发生。这只是危险,有些事情发生了,老师意识到了,这就是为什么他说,‘不要站得离我这么近。’”

斯汀补充说,这首歌可以有“很多很多不同的解释”,但他说他决定不再现场演唱这首歌。“在目前的形势下,我不会现场演唱。有些幼稚的人会说,‘哦,这是关于你的。’当然不是,但这是一个有趣的情况,”他解释说。

词曲作者戴斯蒙德·查尔德在2012年接受Songfacts采访时表示,“Dude (Looks Like a Lady)”这首歌的灵感来自于史密斯飞船乐队主唱史蒂文·泰勒,他在酒吧看到M?tley cr 的文斯·尼尔时,因为尼尔的长发而把他错当成了女人。然而,歌词和mv却把这首歌带入了恐跨性别的领域。两者都包含了对变性女性或变装者的混乱描述。不管怎样,一个人被描述为欺骗别人相信他们是另一种性别,这使人们对跨性别者的刻板印象得以延续。

歌词包括:“所以,永远不要以貌取人/或者你将爱谁/说,爱让我对她伪装的爱有了智慧/她有维纳斯的身体/上帝,想象我的惊讶。”

查尔德向Songfacts解释说,史密斯飞船乐队的乔·佩里担心自己侮辱了同性恋群体。“我说,‘好吧,我是同性恋,我没有受到侮辱。我们来写这首歌吧。”所以我说服了他们,让他们相信一个男人走进一家脱衣舞夜总会,爱上了舞台上的脱衣舞女,回到后台,发现那是个男人。但除此之外,他会接受的。他说,‘我的时髦女士,我喜欢,喜欢,喜欢这样。’所以他没有跑出去,他呆在那里。这很有趣,因为他们在《窈窕奶妈》里用了这首歌,然后好像美国每个四五岁的孩子都会唱这首歌。就像;你意识到这是关于一个(对跨性别者的过时俚语)吗?”查尔德补充说,他认为《Dude (Looks Like a Lady)》是“一首非常让人接受的歌曲”,“寓意着永远不要以貌取人”。

《无为金钱》(Money for Nothing)是可怕海峡乐队(Dire Straits)的热门单曲,但你不太可能在世界上听到未经剪辑的这首歌的原因很清楚:歌词中有三次使用了侮蔑性的词语。

这首歌描述了在MTV上取得成功的音乐类型和音乐家。歌词中提到了一位不知名的流行歌手,“看到那个戴着耳环、化着妆的小[脏话]了吗?/是的,伙计,那是他自己的头发/那个小[咒骂]有他自己的喷气飞机/那个小[咒骂],他是百万富翁。”

据《卫报》报道,主唱兼词曲作者马克·克诺弗勒(Mark Knopfler)回忆了这首歌刚问世时听到的对歌词的批评。他在一次采访中说,他收到了“伦敦一家同性恋报纸的编辑的反对意见”。在这首歌的表演中,乐队用“queenie”等其他词语代替了这个侮辱性的词。

文斯·尼尔(Vince Neil)曾在《拉斯维加斯评论杂志》(Las Vegas Review-Journal)上声称,这首歌也是关于他的,并将这首歌与我们榜单上另一首令人反感的歌曲联系起来。

Axl Rose in Los Angeles in 1989

恰当地说,枪与玫瑰乐队的《百万分之一》有一百万种冒犯之处。这首歌包含了脏话、脏话,以及对移民的多次仇外侮辱,以今天的标准来看,这首歌不仅令人反感,而且在1988年发行时也令人震惊。不同之处在于,如果在今天发布,将会引起更大的反弹。

歌词包括,“警察和[n-word],没错/别挡我的路/我不需要买你的/今天的金链”和“移民和[f-word]/他们对我没有意义/他们来到我们的国家/认为他们可以为所欲为/像建立一个迷你伊朗/或传播一些[脏话]疾病。”

“我用了一个禁忌的词。我用这个词是因为它是禁忌,”歌手阿克塞尔·罗斯在1992年接受《滚石》杂志采访时表示。“我对一些试图抢劫我的黑人很生气。我想侮辱那些特别的黑人。我不想支持种族主义。当我用脏话的时候,我并不是在攻击同性恋。我对同性恋有偏见……我也曾和好斗的同性恋打过交道。”罗斯还指出,专辑的封面包含了对这首歌的道歉,是写给“那些可能会生气的人”的。

The Vapors乐队的《Turning Japanese》是一个复杂的例子,因为这首歌被以不同的方式诠释。首先,有传言说这首歌是关于自慰的,而“变身日本人”指的是一种面部表情。乐队对这一理论表示怀疑。

歌手兼词曲作者大卫·芬顿在2024年接受《卫报》采访时表示:“我在公寓里写了《转向日本》,但副歌部分写得不对。”“一天晚上,我在凌晨4点醒来,脑海中浮现出‘变成日本人,我想我正在变成日本人’的字样。我把它们写下来,然后睡着了,第二天这些台词仍然对我有效。”芬顿补充说:“我对日本文化很感兴趣,我们有一首名为《Hiro的信》的歌,以我们在日本遇到的一位摄影师的名字命名。但歌词和歌名并没有多大意义。这首歌的本意是纯粹作为一首情歌。主人公坐在像牢房一样的卧室里,看着前女友的照片,感到很憔悴。”

据Songfacts报道,芬顿在接受VH1采访时表示:“《变日本人》是关于焦虑和青春的陈词滥调,是关于变成你意想不到的东西的陈词滥调。”

“没有性,没有毒品,没有酒,没有女人/没有乐趣,没有罪恶,没有你,难怪它是黑暗的,”歌词写道。“我周围的每个人都完全是陌生人/每个人都躲着我,就像一个疯狂的独行侠/每个人/这就是为什么我变成了日本人”。

即使这首歌没有嘲笑日本人的面部特征,但它仍然是一个白人写的关于幻灭和外国的隐喻。mv也很无礼,芬顿站在一名穿着日本传统服装的女子旁边,把眼皮往一边拉。

“他们知道现在是圣诞节吗?”这首歌是为了一个好的理由而录制的,但它的歌词是有害的。这首歌是由Band Aid乐队创作的,这是一个由波诺、乔治·迈克尔、菲尔·柯林斯和斯汀等著名音乐家组成的超级乐队。这首歌是为了帮助埃塞俄比亚的饥荒。不幸的是,这首歌的歌词把整个非洲描绘成一个完全消极的地方。

该乐队唱道:“今年圣诞节非洲不会下雪/他们今年得到的最好的礼物就是生命。”“那里寸草不生/没有雨也没有河/他们知道现在是圣诞节吗?”另一句很突出的话是,“今晚感谢上帝是他们而不是你。”

自最初的歌曲发行以来,又发行了四个版本,每个版本都为慈善事业筹集资金。最近一次是在2014年,帮助应对埃博拉危机。加纳裔英国音乐家Fuse ODG为《卫报》写了一篇文章,解释他为什么选择不参与录制。

“在过去的四年里,我去加纳过圣诞节的唯一目的就是为了和平与快乐,”Fuse ODG写道。“所以对我来说,唱这些歌词只是一个谎言。”他接着说:“事实上,我反对这个项目不仅仅是攻击性的歌词。我和其他许多人一样,对非洲这个资源丰富、潜力无限的大陆的整个概念感到厌倦,因为它总是被看作是一个病态、猖獗和贫困的地方。”

任何一首关于一个成年男子追求一个17岁女孩的歌曲在今天都会受到质疑,但温格的这首热门歌曲尤其令人惊叹,歌词中有“她只有17岁/爸爸说她太年轻了,但她对我来说已经足够大了”和“是的,这样一个坏女孩,喜欢让我加班/感觉很好,在接近边界的地方跳舞。”

《十七岁》发行时,乐队主唱兼词曲作者基普·翁格27岁。2014年,他在Songfacts上为歌词辩护。“你看,17岁在科罗拉多州(他的家乡)是合法的,所以我甚至不明白这个笑话,伙计,”他说。“我没明白。然后这首歌火了,美国每个17岁的女孩都认为这首歌是关于她的。所以,我做得很好。(笑)”。

翁格还说,他的灵感来自1963年披头士乐队的歌曲《I Saw Her Standing There》。

“当我写这首歌的时候,我甚至不知道17岁是未成年人,”温格告诉metal Sludge。我只是从披头士的那句歌词中得到了启示,“她只有17岁,你知道我的意思。”我完全忘了!”